I know this means “one must learn to walk before running”, but is there a less literal translation that is perhaps more appealing to an English-speaking audience?
vayudigitalsolutions@gmail.comBegginer
Is there an English equivalent to the French expression: “il faut d’abord apprendre à marcher avant de courir”?
Share
We use the same! “Learn to walk before you run” / “you can’t run before you can walk” / “you can’t learn to run before you learn to walk” or even “don’t try to run before you can walk” – all of these and many other close variations are in widespread use amongst English speakers, will be understood aSee More
We use the same!
“Learn to walk before you run” / “you can’t run before you can walk” / “you can’t learn to run before you learn to walk” or even “don’t try to run before you can walk” – all of these and many other close variations are in widespread use amongst English speakers, will be understood and are all considered idiomatic. We don’t have a single set phrase, as long as you get across the same idea 🙂
See less“you need to learn to walk before you can run” is a well known expression in English. It’s perfectly natural in English.
“you need to learn to walk before you can run” is a well known expression in English. It’s perfectly natural in English.
See less